高辣慎入hh出轨,男男黄gay片免费网站www,亚洲国产成人久久精品大牛影视,少妇性活bbbbbbbbb四川

預存
Document
當前位置:文庫百科 ? 文章詳情
【推薦】科技論文寫作中,如何正確使用英語
來源:科技論文寫作與發(fā)表教程 時間:2019-12-30 00:34:46 瀏覽:7609次


冗長的單詞一般用于表達瑣碎的事物。所有重要事物的名字都短小精悍,比如生與死、和平與戰(zhàn)爭或者黎明、白晝、黑夜、愛、草等。所以,要學會用簡短的字句來表達深刻的思想——這確實不容易做到,但惟有如此才能言表心聲。在不知道自己想說什么的時候使用冗長的字句,那么這些冗長的字句也只能愚弄小人物。

——SSC BOOKNEWS , July 1981


1 使用簡單字旬


前面的章節(jié)概要介紹了論文的各個組成部分。了解了這些概要之后,寫出的科技論文未必精彩。但是有了這些知識,至少知道應該如何組織論文內(nèi)容,撰寫論文時也不會覺得太困難。


當然,如果想讓論文有更多讀者,應該用英語來寫作。對有些科技人員來說,用英語寫作可能頗有難度。如果母語非英語,用英語寫作就更加困難。本書的第 34 章對母語非英語的科技人員給出了一些寫作上的指導。但對于母語是英語的人而言,用英語來撰寫科技論文也并非易事,因為論文的很多讀者的母語并不是英語。


要像大多數(shù)的期刊編輯一樣,學會欣賞簡單陳述句(主語 + 謂語 + 賓話)的妙處。這樣,既可以在寫作時避免嚴重的語法錯誤,又可以讓母語非英語的讀者更容易讀懂論文。


2 懸垂修飾


有時要察覺文章里的懸垂修飾(Dangling Modifier,指的是句首的短語與后面句子的邏輯關(guān)系混亂)或相關(guān)錯誤并非易事,但只要多注意語法(syntax),也就能避免很多問題。"syntax"指的是將字詞組合起來以組成有意義的短語、從句或完整句子的語法規(guī)則。Will Rogers 曾說,“Syntax must be bad , having both sin and tax in it. "


在對懸垂修飾有一定認識之后,檢查懸垂修飾或相關(guān)錯誤就很容易,也很有趣。編輯每天都會檢查出一些類似" Lying on top of the intestime ,you will perhaps make out a small transparent thread. "的錯誤句子(這句話在語法上大錯特錯,因為句首的"Iying"修飾的應該是句尾的 "thread") 。


使用過色析法(chromatographic procedure) 步驟的讀者可能會對一篇投稿到Journal of Bacteriology 的論文所描述的新技術(shù)感興趣," By filtering through Whatman no.1 filter paper , Smith separated the commponents."(這句話在語法上同樣也有錯誤,因為句首的"filtering"修飾的應該是句尾的"commponents")。


當然,類似上述的懸垂修飾或相關(guān)錯誤并不僅限于科技領(lǐng)域。在Michael Gilbert 的小說 Death Has Deep Roots 中,有這樣一句修飾錯誤的話:He placed at Nap's disposal the marriage bed of this eldest daughter,a knobbed engine of brass and iron. "


英國 Hampshire 的一個消防站接到一份政府公函,要求獲取一些統(tǒng)計信息。公函上有這樣一個問題, "How many people do you employ, broken down by sex?"消防站長看到這個問題之后,從容不迫地回答: " None. Our problem here is booze."


如果讀者對賽馬感興趣,也許會知道1970 年的 Hambletonian 杯由一匹叫做Timothy. T 的賽馬獲得。據(jù)《華盛頓郵報》報道,Timothy T. 的身世非常有趣:"Timothy T.- sired by Ayres ,the 1964 Hambletonian winner with John Simpson in the sulky - won the first heat going away. "


《華盛頓郵報》上還有過這樣一則頭條: " Antibiontic - Combination Drugs Used to Treat Colds Banned by FDA."也許FDA( 美國食品與藥品管理局)的下一個措施就是禁止所有的感冒發(fā)生,到時研究病原體的專家們就得另謀生路了。


一篇投稿上有這樣一句話:" A large mass of literature has accumulated on the cell walls of staphylococci. "圖書管理員在手忙腳亂為各種staphylococci ( 葡萄球商)分類后,又要忙著為 salmon 分類,因為另外一篇投稿上又有這樣一句話:" The resulting disease has been described in detail in salmon ."


一篇書評中有這樣一句話: " This book includeds discussion of shock and renal failure in separate chapters.


在 American Lung Association (美國肺病協(xié)會)發(fā)布的一則新聞的第一段有這樣的話:“Women seems to be smoking more but breathing less , ”says Colin R. Woof , M.D. , Professor Department of Medicine , University of Toronto . He presented evidence that woman who smoke are likely to have pulmonary abnormalities and inspaired lung function at the annumal meeting of American Lung Association ."看來即使協(xié)會的年度會議是在風光秀麗的蒙特利爾舉行,抽煙的女性研究員還是最好呆在家里。


3 寫作十項注意


1 代詞與其指代的人或事物要保持一致。

2 注意大小寫。

3 避免在句尾使用介詞。

4 主語謂語要一致。

5. 不要使用多重否定。

6 不要斷開不定式。

7 不用使用陳詞濫調(diào)。

8 使用連詞將分句連接起來。

9 不要使用夸張的修辭手法。

10 不要使句子支離破碎。



不過,本書作者之一,Robert A. Day 親歷的一個故事可能會改變大家對多重否定的看法:在去年總統(tǒng)大選的時候,我重回故里,那是位于北伊利諾伊州一片廣袤玉米地中的一個小鎮(zhèn)。許多年都沒回過老家,我很高興自己還能聽懂父老鄉(xiāng)親的話。事實上,我頗為吃驚地發(fā)現(xiàn),盡管鄉(xiāng)親們的話里有很多的多重否定,但他們的話還是很有表現(xiàn)力。一天晚上,在當?shù)氐囊粋€農(nóng)夫酒吧,我喋喋不休地向鄰座的一位朋友大談兩位總統(tǒng)候選人的缺點。他顯然對這些不感興趣,簡單地說了一句, "Ain't nobody here knows nothing ahout poltics "在我揣摩這個三重否定的句子時,酒吧角落里一位神情憂郁的紳士說了一句: " Ain't nobody here knows nothin' about nothin' nohow."有意思的是,這個五重否定句是我昕過的關(guān)于我家鄉(xiāng)的最好描述。


4 慎用比喻


前面的十項寫作注意并沒有提到比喻,我們還是建議謹慎使用各種明喻和暗喻。在撰寫科技論文時更要盡量避免使用比喻;如果非要使用比喻,務必慎重,因為很多句子在使用比喻后反而讓讀者更加弄不消楚句子的意思。比如這樣一個句子. "A virgin forest is a place where the hand of man has never set foot"還有一種"self-canceling"( 自我否定)型的比喻;知名的微生物學家 L. Joe Berry 在自己的某項建議遭到委員會投票否決后,故意說了這樣一句含有self-canceIing 型比喻的話: "Boy. I got shot down in I ever got off the ground . "


如果要使用比喻,要避免使用陳腐的比喻,比如"timid as a mouse" 。新穎的明喻或暗喻能讓文字生動有趣,陳腐的比喻卻讓文字黯淡無光。


有時因為某些詞與其他詞固定搭配使用,所以這些詞也變成了陳詞濫調(diào)。比如, "leap,"(飛躍)本身沒什么問題,但人們總是喜歡用"quantum leap" 。還有一個例子就是動詞"wreak"'除了用在" wreak havoc" (帶來災難)這個短語里,人們好像就不知道"wreak"還有什么其他的用途。字典里對"wreak"的解釋是"to bring out ",以應該可以說"wreak a weak pain for a week "。通過下面這個小游戲,我們可以了解一下"wreak" 的其他用法。你對朋友說: "I've got a weak back."朋友問你什么時候傷到背部的時候,你回答說: " Oh , about week back "朋友聽后可能會說: "Wow ,That boggles the mind. "這時你可以問對方: "What else gets boggled these days?" 這樣的對話絕對會使朋友"wreak a wry smile" 。


5 字詞的誤用


論文中要避免使用前后矛盾或意思重復的字詞??梢钥纯聪旅孢@些例子: 一個新手被稱為" well-seasoned novice" ,年輕人被稱為"young juveniles" ,一家郵票與鑄幣交易店門口的招牌上寫著"authenic replicas"。有人這樣給出時間"7 a.m. in the momning" ,更好笑的是有人說"viable altemative"(如果一個 altemative 不是viable ,那它也就不是 alternative 了) 。


在科技寫作中,有的字詞已經(jīng)被誤用了很多次。下面就是一些例子:


amount: 指代整體或集合時使用"amount",指代整體中的每一個時應使用"number" 。所以, "An amount of cash"是正確說法,而"Anamounl of coins"是錯誤說法。


and/or: 盡管成千上萬的作者都使用過這個松散的結(jié)構(gòu),資深的編輯始終不贊成使用"and/or." Bernstein(1965) 說, " Whatever its use in legal or commercial English , this combinalion is a visual and mental monstrosity that should be avoided in other kinds of writing."


each/every我們可以通過兩個問答區(qū)分eaεh 和evey"If 1 had a dolIar for every mistake I have made,how much would I have?"答案是一塊錢。"If I had a dollar for each mistake I have made. how much would 1 have?"答案是成千上百萬塊錢。


it:這個代詞非常常用;但如果指代的事物不清楚的話,常常引起誤解。比如, "Free information aboul VD. To get it ,call 555-7000."


like:常有人將"Iike"誤用為連詞,事實上"like" 只能用做介詞。如果句子中非要使用連詞,可以用"as";比如,“Like I just said ,this sentence should have started with ‘As'."


only有時由于句子中的"only"所處的位置不對,因此不能準確表達正確的意思。試看這個例句: " I hit him in the eye yesterday.""only "這個詞可以放在句首、句尾或句中任何兩詞之間;但位置不間,這個句子的意思也就不同。


quite: 下次如果在文章中見到"quite" ,最好把它刪掉;刪掉后再讀一邊文章,會發(fā)現(xiàn)"quite"實在沒有必要。


varying"varying" 的意思是" changing" (變化的) 。很多人在該使用"various" 的地方誤用"varying"比如"Various concentrations"是指諸多持久的注意力;想要表達非持久的注意力則應該說"varying concentrations"。


which在非限制性定語從句中可以使用"which"來引導對全句其余部分并非關(guān)鍵的從句由at "在限制性定語從句中給出的是全句中不可缺少的從句。試比較定語從句: "GetB mutants , which are tolerant to colicin E2, also have an altered… "和"GetB mutants , which are tolerant to colicin E2 also have an altered… "注意這兩個句子在意思上的不同。第一個句子表明、all GetB rnutants are tolerant to colicin" ,第二個句子表明"only some of the GetB rnutants are tolerant to it."


如果兩件事情之間存在時間關(guān)聯(lián),用"which " 通常是對的,否則用"whereas"更好。可以說"Nero fiddled while Rome burned. "而不能說"Nero fiddled while we wrote a book on scientific write"


母語非英語的人士可能會對下面這個故事特別感興趣。一位來自偏遠國家的研究生到美國求學。這個學生已經(jīng)在本國苦學了多年的英語,所以他的英文詞匯量很大,但他一直沒有太多機會練習講英語。在他抵達美國后不久,研究生院院長邀請一些教師和學生喝下午茶。幾位教師很快就邀請這位留學生加入談話。有人問這個學生"Are you married? ( 你結(jié)婚了嗎?)"這個學生回答說," Oh , yes,I am most entrancingly married to one of most exquisite belles of my country,who will soon be arriving here in the United States. ending our temporary bifurcation ."這幾位教師不解地交換了一下眼神——有人又接著問這個學生:“Do you have children?"這個學生回答"No" ,他想了想,補充說," You see, my wife is inconceivable . "聽到這個回答,這些教師忍不住微笑起來。這個學生意識到自己說錯了,解釋說, "Perhaps I should have said that my wìfe is impregnable." 。聽到這,這些教師忍不住笑出聲來。這個學生覺得應該再說清楚一點,"I guess I should have said my wife is unbearable."


玩笑歸玩笑,撰寫科技論文時需要特別注意哪些英語問題嗎?下面討論的時態(tài)問題就是在使用英語時要特別注意的問題。


6 科技寫作中的時態(tài)問題


撰寫科技論文時要小心處理的一個英語問題就是時態(tài)。時態(tài)問題非常重要,因為科學領(lǐng)域的職業(yè)道德規(guī)范決定了在撰寫科技論文時應該正確使用時態(tài)。


科技論文一旦在主要期刊上發(fā)表,就成為科技領(lǐng)域中的已有知識。所以任何時候提及已發(fā)表的科研成果,都應該顯示應有的尊敬;顯示應有的尊敬的辦法就是使用現(xiàn)在時態(tài)。所以在論文中應該說"Streptomycin inhibits the growth of M. tuberculosis( 13)." 因為已發(fā)表的科研成果是已為科學界接受的科學知識,所以不管何時提及已發(fā)表的科研成果,都應該使用現(xiàn)在時態(tài),就好像我們悅"The Earth is round."一樣。但是,如果已發(fā)表的科研成果在后來被實驗證明是錯誤的,那么在論文中提及該已發(fā)表的科研成果時使用過去時態(tài)則更為恰當。


論文中提及論文作者當前的研究工作時應該用過去時態(tài)。論文中作者本人的研究工作只有在發(fā)表后才是科學知識。所以,如果在研究工作中發(fā)現(xiàn)streptomyces everycolor 的最佳生長溫度是37℃,那么在自己的論文中就應該說" S. everycolor grew best at 37℃ . "如果在論文中引用已發(fā)表的論文(可能是作者本人以前發(fā)表的論文) ,應該說“S. everyrolor grows best at 37℃."


在一篇典型的論文里,通常要在過去時態(tài)和現(xiàn)在時態(tài)問切換。摘要的大部分內(nèi)容都應該使用過去時態(tài),因為在摘要中主要描述自己的科研成果。同樣,在材料與方法部分和結(jié)果部分,通常使用過去時態(tài),因為描述的是自己所做的科研工作及自己的科研發(fā)現(xiàn)。


另一方面,引言部分和討論部分的很多內(nèi)容應該使用現(xiàn)在時態(tài),因為通常在這兩部分著重描述前人己做的工作。


假設作者所做的研究工作是關(guān)于streptomycin 如何影響Streptomyces everycolor 的。論文中各部分使用的時態(tài)就應該大致如下:


摘要部分的內(nèi)容為"The effect of streptomycin on S. everycolor  grown in various media was tested. Growth of S. everycolor,measured in terms of optical density , was inhibitcd in all media tested. lnhibition was most pronounced at high pH levels."


引言部分的句子一般是這樣的: "Streptomycin is an antibiotic produced by  Streptomyces(13) .The is antbiotic inhabits the growth of certain other strains of Streptomyces(7,14,17). The effect of Streptomycin on S. everycolor is reported paper."


材料與方法部分的句子一般是這樣的:“Tne effect of streptomycin are tested against S. everycolor grown on Trypticase soy agar(BBL)and several other media(Table 1). Various growth temperatures and pH levels were employed. Growth was measured in terms of optical density(Klelt units)."


結(jié)論部分的內(nèi)容為:" Growth of S. everycolor inhibited by streptomycin at all concentrations tested(Table 2) and at all pH levels(Table 3) .Maximum inhibition occured at pH 8.2 ; inhibition was slight below pH. 7."


討論部分的句子一般為." S. everycolor was most susceptible to streptomycin at pH 8.2. whereas S. nocolor is most suspectible at pH.7.6(13). Various other streptomycin species are most susceptible to streptomycin at even lower pH levels(6,9,17)."


總之,在提及已發(fā)表的科研成果時就應該使用現(xiàn)在時態(tài),在講述本人當前的研究工作時應使用過去時態(tài)。


以上規(guī)則也有特例,那就是在展示科研成果的時候。比如,"Smith (9) showed that streptomycin inhibits S. nocolor."和"Table 4 show that streptomycin inhibited S. everycolor at all pH levels." 這樣的句子都是對的。給出計算結(jié)果或統(tǒng)計分析結(jié)果時也應該采用現(xiàn)在時態(tài),盡管這些結(jié)果的意義采用過去時態(tài)來陳述:比如"These values are significantly greater than those of the femals of the same age , indicating that the males grew more rapidly"還有一個特例就是在陳述一個已知的事實或普遍真理時,比如"Water was added and the towels became damp , which proves again that water is wet."所以,在科技論文里,作者需要在不同時態(tài)之間切換,比如:"Significant amounts of type lV procollagen was isolated. These results illdicate that type lV procollagen is a major constituent of the Schwann cell ECM."


7 主動語態(tài)和被動語態(tài)


現(xiàn)在來談談話態(tài)問題。在任何文體中,主動語態(tài)的句子相比被動語態(tài)的句子一般都更準確、更簡潔。當然,并不能說主動語態(tài)的句子總是比被動語態(tài)的句子更準確、更簡沽,要不然,我們就應該在 30.3 部分增加第 11 條注意事項"任何時候都不能使用被動語態(tài)。"


第 11 章提到,在材料與方法部分使用被動語態(tài)有一定好處。但是在論文的其他部分,則要盡量少用被動語態(tài)。


為什么還有很多人在科技論文中大量使用被動語態(tài)呢?也許很多人錯誤地認為,在科技論文中使用第一人稱是很不禮貌的事情。正因為這個錯誤的觀念,許多科技人員在科技論文中放著簡潔明了的" I found" 的主動語態(tài)句式不用,而使用冗長模糊的被動語態(tài)句式" It was found that" 。


年輕的科技人員應該摒棄前人在科技論文中故作謙虛的做法。在論文中指出動作的施與者——即使是"I"或者"We"——并沒有什么可怕的。一旦養(yǎng)成說"I found" 的習慣,也會習慣說類似"S. aureus produced lactale"這樣的主動語態(tài)句子,而放棄使用類似"Lactate was produccd by S. aureus"這樣的被動語態(tài)句子。(注意,這個主動語態(tài)的句子只用了3 個詞,而被動語態(tài)的句子卻用了5 個詞。)


如果要避免使用被動語態(tài)的句子,那么不應該說"it was found."而可以說"the authors found ."不過與用"we"相比,用"the author"顯得啰嗦做作,并且不夠準確(到底指的是哪位作者呢?) 。


8 委婉語


撰寫科技論文時要避免使用委婉語。委婉語" passed away"并不能改變"died" 這一殘酷事實。如果將實驗室的動物死亡說成"sacrificed" ,那么實驗室科技人員的工作儼然就成為了神秘的宗教活動,事實上只是這些動物被宰殺了,僅此而已。CBE 格式指南(CBE Style Manual Commiuttee , 1983) 給出了一個使用委婉語的例句:"Some in the population suffered mortal consequences from the lead in the flour"在刪掉了該句中的委婉語后,整個句子意思顯得非常清楚。


"Some people died as a result of eating bread made from the lead-contaminated flour . "一位老師在講授科技寫作課程時用上面那個使用委婉語的句子作為測試題,請學生來修改這個句子。大多數(shù)學生修改的時候居然都沒用" died"' 。改后的句子五花八門,有的句子說"Get the lead out". 有的說"Some were dead from the lead in the bread."


9 單數(shù)與復數(shù)


如果論文是采用第一人稱來寫的,可以根據(jù)論文需要來決定是用"I"'還是"we" 如果論文只有一名作者,那么使用"we"來陳述研究工作就顯得太迂腐了。


科技論文中一個常見的錯誤,就是在該用動詞單數(shù)的地方使用動詞復數(shù)。比如,應該說"10 g was added" 而不應該說"10 g were added" ,因為10 克是作為一個整體一次性添加的。除非10 克是以每次只加 1 克的方式添加進去的,才能說"10 g were added" 。


名詞也有單復數(shù)的問題。在撰寫科技論文,特別是生物學領(lǐng)域的科技論文時,作者經(jīng)常會錯用名詞單復數(shù),因為很多名詞都是拉丁語或從拉丁語衍生而來,這些名詞保留了它們在拉丁語中的復數(shù)形式。


有些詞(像data 、media) 已經(jīng)廣為接受,不過很多人沒有意識到這些以-a 結(jié)尾的詞是拉了語中復數(shù)形式的名詞。大多數(shù)人都習慣了使用"data"這樣的句式,而從沒意識到"data" 的單數(shù)是"datum" 。


這種松散的用法在科學界以外的領(lǐng)域普遍被人使用,甚至有些字典都沒有仔細區(qū)分一些名詞的單復數(shù)。比如,Merriam - Webster 's Colkgiate Dictionary, 第 11 版認為 "the data is plentiful"這樣的句子也是對的。但是嚴謹?shù)淖髡? Bernsteiin , 1965) 卻會認為: " The use of data sa if it were a singular noun is a common solecism. "("將 data 用做單數(shù)是一個普遍存在的語法錯誤。")


下面的"plural" 問題是由Sir Ashley Miles 指出的,是在寫給ASM News 編輯的信中提到的(44:600, 1978) :


A Memoranda on Bacterial Motility of a bacteria is a phenomena receiving much attention ,especially in relation to the structure of a flagella and the effect on it of an antisera . No single explantaory data is available ; no one criteria of proof is recognized ; even the best media to use is unknow ; and no survey of various levels of scientific approach indicates any one strata , or the several stratae , from which answers may emergy . Flagellae are just as puzzling as the bacteriae which carry them.


10 使用名詞


撰寫科技論文時常見的另一個問題是使用抽象名詞造成句子拖沓冗長。糾正這個錯誤的一個辦法是用動詞替代名詞。比如,句子"Examination of the patients was carried out"可以改寫成"I examined the patient",句子“separation of the compounds was accomplished "可以改寫成"the compounds were separated" ,句子"transformation of the equation was achieved"可以改寫成"the equations were transformed" 。


將名詞用做形容詞時也會經(jīng)常出現(xiàn)錯誤。名詞確實可以用做形容詞,但是在使用的時候要注意可能產(chǎn)生歧義的地方。比如,"liver disease" (肝病)不會產(chǎn)生歧義(不過也可以用形容詞"hepatic"來替代名詞"liver') 。但是下面這個句子就有歧義,"When I was 10 years old, my parents sent me to a child psychiatrist. I went for a year and a half. The kid didn'T hElp me al at all."在《紐約時報》上曾有一則廣告的標題“Good News For Home Sewers”。僅從標題來看,這則廣告可能是推銷清潔下水道的藥劑,也可能是推銷縫紉用的針線。


如果將幾個名詞連起來使用充當形容詞,就更容易出錯,特別是當真正的形容詞放在一連串名詞前面的時候。比如,"Tissue culture response"這個短語的意思就不明確"infected tissue culture sponse"就更讓人摸不著頭腦了(到底是什么被感染了?) 。


11 數(shù)字


不同格式指南或不同期刊對科技論文中數(shù)字的使用要求不盡相同。The Chicago Manual of Style (2003) 要求對從1 到 100 的數(shù)目完全拼寫出來,對其他數(shù)目則使用阿拉伯數(shù)字。不過要注意的是,科學界的很多期刊要求只將有一位的數(shù)目拼寫出來。醫(yī)學編輯協(xié)會格式指南委員會(1994)指出任何數(shù)目都直接用數(shù)字表示;但是后來該委員會給出了一些特例(參見www.councilscienceeditors.org/publication/ssf_numberstyle.cfm) 。這些特例已被收錄到格式指南書籍 Scientific Style and Format 的第七版中。


欲投稿的期刊如果沒有注明對論文中數(shù)目的格式要求,可以按照以下這些普遍接受的規(guī)則來處理:一位的數(shù)字應該完全拼寫出來;兩位或多位的數(shù)字應以阿拉伯數(shù)字表示出來。所以"Three experiments"和" 13 experiments"都是對的。要注意的特例是,在數(shù)字后面如果有標準度最單位,就應該用阿拉伯數(shù)字來表示,所以"3 ml"和" 13 ml"都是正確寫法。要注意的是,句子開頭不能是用阿拉伯數(shù)字,所以要么改變句子結(jié)構(gòu),要么將數(shù)字及其后的標準度量單位拼寫出來。比如,可以說"Regent A(3 ml )was added" 或者"Three milliliters of reagent A was added" 。還有一種很少發(fā)生的情況需要注意,即如果一個句子包含幾個數(shù)字,并且至少有一個數(shù)字超過一位,那么該句中所有數(shù)字都應該用阿拉伯數(shù)字來表示,比如"I gave water to 3 scientists , milk to 6 scientists , and beer to 11 scientists."


12 其他


有人可能會說英語實在是很奇怪的語言。" have" 的過去式是"had" ,過去分詞也是"had" ,像“ He had had a serious illness"這樣的句子是對的。奇怪的是,一個句子有11 個"had"連在一塊使用居然在語法上還是正確的。比如,兩個學生John 和Jim 將作文交了給老師。Jim 的論文中用了太多連起來的"had" ,老師看后極為頭痛,就問John: "John , where Jim had had 'had' , had had ' had had', "還有一個詞"that",也可以一連串的出現(xiàn)而沒有語法錯誤,比如“He said , in speaking pf the word 'that' , that that 'that' student referred to was not that 'that' that that other student referred to . ”


許多" had"或"that"連在起而不會犯語法錯誤,這有賴于標點符號。為進一步說明標點符號的作用,大家可以和朋友們試試這個小游戲。給每人發(fā)一張紙,要求每人在紙上對"Woman without her man is a savage. ”添加標點符號。大多數(shù)大男子主義者都會說這個句子沒必要再添加什么標點,他們說得有道理。還有一些大男主義者會在介詞短語前添加一個逗號,"Woman ,without her man is a savage . "語法上,他們這么做也是對的。不過女權(quán)主義者卻會在" woman"后添加一個破折號,在"her"后面添加一個逗號,這樣,句子就變成"Woman一without her man is a savage "



撰寫科技論文時應意識到,論文里性別歧視性的語言會讓論文格調(diào)低下。任何含有不公正性語言或觀點的科技論文都不能稱為真正的科技論文。有學者已經(jīng)出書(Schwartz et al. , 1995; Maggio,1997)論述如何避免使用性別歧視性或帶偏見的語言。有些格式指南也會給出這方面的指導。


在結(jié)束本章前,我們再次強調(diào)一下語法的重要性。閱讀論文時出現(xiàn)理解困難, 一般都是因為論文中的字句存在語法錯誤。有時,這些語法錯誤只是好笑而已,倒不會影響理解,就像下面這兩則廣告一將"For sale , fine Gennan Shepherd dog, obedient. well trained, will eat anything,very fond of chiIdren. "和" For sale ,fine grand piano , by a lady , with three legs ."


但是大量已發(fā)表的科技論文中存在著語法錯誤,而且這些語法錯誤嚴重誤導了讀者。比如,"Thymic humoral factor(THF) is a single heal-stable polypeptide isolaled from calf thymus composed of 31 amino acid molecular weight of 3200." 最合邏輯的理解是,介詞短語"with molecular, weight of 3200"修飾的是短語前面的名詞"acids",即 amino acides 的分子重量是3,200。不那么符合邏輯的理解是,該介詞短語修飾的是"calf thymus",即“calf thymus”的分子量是3200。由于該介詞短語與"Thymic humoral factor(THF)"相隔最遠,所以最不合邏輯的理解是' 該介詞短語修飾的是"Thymic humoral factor(THF)",即"Thymic humoral factor(THF)"的分子重量是 3200。但是,這個最不合邏輯的理解恰恰就是作者原本想表達的意思。


有志于提高英語寫作能力的人可以參考 The Element of Style(Strunk and White's , 2000)這本書簡潔明了,全書不到100頁。任何從事寫作的人都應該讀一讀這本書。讀完這本書后,就可以再閱讀 Fowler(1965) 的寫作書籍。如果要提高用英語撰寫科技論文的能力,應該閱讀 Scientific English (Day , 1995) 。


本文節(jié)選自《科技論文寫作與發(fā)表教程》(第六版)



評論 / 文明上網(wǎng)理性發(fā)言
12條評論
全部評論 / 我的評論
最熱 /  最新
全部 3小時前 四川
文字是人類用符號記錄表達信息以傳之久遠的方式和工具?,F(xiàn)代文字大多是記錄語言的工具。人類往往先有口頭的語言后產(chǎn)生書面文字,很多小語種,有語言但沒有文字。文字的不同體現(xiàn)了國家和民族的書面表達的方式和思維不同。文字使人類進入有歷史記錄的文明社會。
點贊12
回復
全部
查看更多評論
相關(guān)文章

基礎理論丨一文了解XPS(概念、定性定量分析、分析方法、譜線結(jié)構(gòu))

2020-05-03

晶體結(jié)構(gòu)可視化軟件 VESTA使用教程(下篇)

2021-01-22

手把手教你用ChemDraw 畫化學結(jié)構(gòu)式:基礎篇

2021-06-19

【科研干貨】電化學表征:循環(huán)伏安法詳解(上)

2019-10-25

【科研干貨】電化學表征:循環(huán)伏安法詳解(下)

2019-10-25

Zeta電位的基本理論、測試方法和應用

2020-08-24

熱門文章/popular

基礎理論丨一文了解XPS(概念、定性定量分析、分析方法、譜線結(jié)構(gòu))

晶體結(jié)構(gòu)可視化軟件 VESTA使用教程(下篇)

手把手教你用ChemDraw 畫化學結(jié)構(gòu)式:基礎篇

【科研干貨】電化學表征:循環(huán)伏安法詳解(上)

電化學實驗基礎之電化學工作站篇 (二)三電極和兩電極體系的搭建 和測試

【科研干貨】電化學表征:循環(huán)伏安法詳解(下)

微信掃碼分享文章
别揉我奶头~嗯~啊~动漫网站| 高潮videossex潮喷另类| 精品爆乳一区二区三区无码av| 一女侍七夫巨h双修| 末发育女av片一区二区在线观看| 偷玩熟睡醉酒体育壮男gv| 亚洲女人被黑人巨大进入| 精品一线二线三线精华液| 女人下边被添全过程a片小说| 隔壁小寡妇让我爽了一夜| 午夜不卡av免费| 高清无码在线观看| 色妺妺av欧ooxxooxx| 宝贝帮我拉开拉链它想你了| 亚洲成av人片在www色猫咪| 免费看美女被靠到爽的视频| 娇小w搡bbbb搡bbb| 国产全肉乱妇杂乱视频| 小雪你的奶好大把腿张开| 女人和拘发生性关| 成人免费在线电影| 在线观看电影| 少妇高潮a片无套内谢麻豆传| 亚洲精品无码高潮喷水a片小说| 坐公交车居然被弄了2个小时| 国产偷窥熟女精品视频大全| 老熟女重囗味hdxx70星空| 妽妽用身体满足了我| 少妇愉情理伦片丰满丰满午夜| 色哟哟免费精品网站入口| 杨敏思版1-5完整无删减版| 亚洲av无码专区在线播放中文| 国产成人精品无码免费视频| 日韩人妻无码一区二区三区| 欧美国产在线播放欧美产品| 任你躁x7x7x7x7在线观看| 高清破外女出血视频全过程| 吃了他达拉非太硬还需要继续吃吗| 国模无码大尺度一区二区三区| 野战肉高h男友和闺蜜| 久久精品国产亚洲7777|